• 學術動態

    您所在的位置: 首頁 / 學術動態

    毛澤東長征題材詩歌的翻譯策略

    主講人:李正栓

    報告會題目:毛澤東長征題材詩歌的翻譯策略

    時間:2020年5月29日14:00-16:00

    地點:騰訊會議(ID:197150083)

    主講人簡介:

    李正栓,河北師范大學二級教授、北京大學文學博士、英國斯特靈大學榮譽博士、博士生導師。校學術帶頭人、省中青年骨干教師、省高校教學名師、省社會科學優秀青年專家、省中青年社科專家五十人工程人員、省有突出貢獻的中青年專家。

    教育部外國語言文學類專業教學指導委員會英語專業教學指導分委員會委員、教育部高等學校翻譯專業教學協作組成員、國務院學位辦第三屆全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會學術委員會委員。

    中國英漢語比較研究會常務理事、中國英漢語比較研究會典籍英譯委員會常務副會長兼秘書長,中國傳統文化翻譯與國際傳播研究會執行會長,中國英語詩歌研究會副會長、中國譯協理事、中國譯協對外話語體系研究委員會委員、全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會委員、中國譯協專家會員、中國中美比較文化研究會常務理事、全國英國文學研究會常務理事,中國外國文學研究會英語文學分會理事、河北省高等學校教學指導委員會主任委員、河北省高等學校外語教學研究會會長、河北省莎士比亞學會會長、河北省翻譯學會會長。

    主要研究方向為英美詩歌、中英詩歌互譯及譯評。

    內容摘要:

    毛澤東不僅是偉大的領袖、政治家、革命家,理論家,還是詩人。他一生創作的很多詩詞都口口流傳,家喻戶曉。其中,“而今邁步從頭越”,“紅軍不怕遠征難”,“太平盛世,環球同此涼熱”等等都是最為人熟知的。而這些詩詞創作于1935年2月至1936年2月,正值紅軍長征時期。毛澤東長征題材的詩詞被譽為成就最高,影響最大,傳播最廣,并且這些詩詞都是紅軍長征情況的真實寫照,因此長征題材詩詞的翻譯傳播有助于宣揚中國文化,讓世界了解中國當時的壯舉?,F今,毛澤東詩詞翻譯的譯本不勝枚舉,翻譯質量也是良莠不齊。面對這樣繁雜的翻譯狀況,對長征題材詩詞翻譯策略的研究就顯得尤為重要,這不僅可以規范毛澤東長征題材詩詞的翻譯,還可以為毛澤東詩詞的翻譯傳播提供必要的理論基礎。毛澤東詩詞英譯是最好的語言學習、翻譯學習和思政化語料。

    拉菲彩票